miércoles, 27 de mayo de 2009

EL CAMBIO LINGUÍSTICO

Cambio lingüístico consiste al proceso de modificaciones y cambios que, en su transformación histórica, experimentan todas las lenguas en general. El cambio lingüístico se distingue de la forma lingüística en que en el primero las modificaciones son a partir de su evolución y, por lo tanto, las estudia la lingüística histórica, mientras que las formas que ocurren o cuando se verifican a la vez y la analiza entre otras disciplinas.
Existen dos elementos que han intervenido en el cambio lingüístico y han sido 2 puntos muy importantes:
Los préstamos (causa externa, se refiere a una palabra o morfema de un idioma que fue tomada o prestada con poca o ninguna adaptación de otro idioma, por la influencia cultural.
La analogía (causa interna, se refiere a la capacidad de imitación como técnica de aprendizaje no es más que el comportamiento de los padres o de los seres «a los que hay que imitar»
Con estos nos podemos dar cuenta las diferencias del lenguaje a las diferencias del dialecto. Y una explicación que le da el autor (William Labov). Es que las redes de comunicación son discontinuas. A medida que la gente por cualquier circunstancia se mueve de su lugar de residencia por decirlo así, y al llegar a otro, que los separa ríos, montañas, y costumbres, todo se mueve, ya que su dialecto se modifica totalmente, a tal grado que logran darse a entender y lo que es peor entender a los demás.

Por otro lado, se atribuye las diferencias dialécticas a dos orígenes principales:
Pereza e ignorancia que se define como “El principio del menor esfuerzo” los seres humanos articulamos el lenguaje con el menor esfuerzo y sólo utilizamos la necesidad de una clara comunicación, al grado de hacernos flojos por aprender otros idiomas para darnos entender en el lugar donde nos encontremos, buscamos las palabras o letra (consonante o vocal) más cortas.

Las diferencias en los dialectos se ve como parte de la misma influencia de deterioro que evita que los niños aprendan sus lecciones adecuadamente; esta podría ser una forma básica de corrupción humana que los maestros deben estar al cien por ciento alertas para evitarlo.

En este aspecto quiero comentar algo, en lo que respecta a los maestros, ellos tienen que actuar competitivamente ante los niños para dar una muestra fehaciente de que el aprender lecciones en diferentes dialectos es muy beneficioso para ellos, ya que esto les abre puertas en un futuro, para tener una digna comunicación con sus semejantes.

“Los estudios sociolinguísticos cuantitativos han confirmado que cuanto más elevado esté la escala socioeconómica el grupo de personas que hablan, son menos propensos a hacer cambios; cuanta más atención se ponga al habla, se estará menos inclinado a variarla”

El cambio lingüístico es que es destructor, y que la principal fuerza destructora es el proceso misterioso y poco entendido del cambio en el sonido. Los cambios del sonido condicionados destruyen la regularidad de los paradigmas gramáticas, hasta suprimir el mecanismo gramática, mientras que la reformación analógica construye nuevamente ese mecanismo. El cambio del sonido condicionado también rompe el sistema al crear grandes diferencias entre la raíz de las palabras y las formas derivadas y produce alteraciones. Aquí podría entrar este ejemplo, cuando el ser humano tiene pereza de responder a una pregunta, el sonido que emana es (a) o (mm) o (aja) o (uy).

Chomsky y Halle, sugirieron una última posibilidad: “Las vocales no cuentan mucho después de todo, y tal vez la gente les puso muy poca atención en el siglo XVII”.

El gran cambio de vocales es parte de una tendencia que ha permanecido por mucho tiempo y ha rotado las vocales del inglés durante varios años. (Labov, 1972).

Los grandes cambios son:
En los cambios en cadena, las vocales largas sobresalen.


En los cambios en cadena, los núcleos de corta duración de (cortos) diptongos con deslizamiento ascendente se pierden.

La relación entre las diferencias de los dialectos y las líneas de comunicación, son las diferencias linguísticas son el resultado de las discontinuas en las líneas de comunicación. Las diferencias en los dialectos interfieren con la comunicación.

Por otro lado, comenta (Virginia Satir, 1989)) que los cambios lingüísticos se agrupan por propia comodidad en tres niveles:

1. El cambio fonético
2. El cambio morfosintáctico
3. El cambio léxico-semántico
Causas del cambio
En la lingüística del siglo XIX, el lenguaje se consideraba como un ser biológico con su nacimiento, desarrollo o evolución, y muerte. Cada fase del desarrollo está marcada por una serie de cambios lingüísticos.
La sociolingüística ha introducido nuevas teorías, gracias a los trabajos de Labov. Para Labov el habla de todos los individuos es variable, esto es, más

de una forma. Esta variabilidad es observable también en las comunidades del habla a las que pertenecen los individuos.
En el cambio lingüístico llaman causas externas a las que están motivadas por factores sociolingüísticos relacionados con la historia de los hablantes de la lengua, como sus contactos con otras personas de otras lenguas, los factores demográficos y sus influencias culturales.
Así la existencia masiva de dos lenguas en un grupo humano, o la presencia masiva de un idioma adquirida por otra cultura o por motivos de influencia tecnológica, religiosa o cultural se ha supuesto que podría provocar cambio lingüístico. Por ejemplo, durante algún tiempo fue popular la teoría de las influencias léxicas, fonética y gramáticas, la cual es la causa principal de la diferenciación de la lengua latina fue que sus hablantes antes de la transcripción de lenguas diversas que ya se hablaban y al transfirir parte de esos rasgos a la lengua natural que ya hablaban provocaron la fragmentación. En el mismo tipo de ideas se fundamentan las influencias de las lenguas con hablantes nativos en un terroritorio que no llegan a ser la lengua mayoritaria de los hablantes del territorio sobre y el conjunto de lenguas de territorios adyacentes.
Las causas internas son las relacionadas con la estructura de la propia lengua y el equilibrio que toda lengua debe mantener entre facilidad de

producción y facilidad de comprensión. Las causas internas se manifiestan en la existencia de cambios lingüísticos que se presentan juntos, como por ejemplo la pérdida de ciertas consonantes.
También se ha mencionado que las lenguas pueden cambiar por factores externos como la influencia del substrato lingüístico, que se da cuando hablantes de otra lengua adquieren la nueva lengua como lengua habitual de la comunicación llevando rasgos fonéticos de su antigua lengua. Aunque técnicamente eso sería la creación de una nueva variedad en lingüística histórica ese tipo de cambios se considera como uno de los posibles factores de diversificación, y por tanto "cambio" de una lengua.
Al partir de la lengua abstracta, suele considerarse al cambio lingüístico como procedente de factores externos. La lengua abstracta es por definición estática, esto implica que se plantee el cambio en términos causales; pero la lengua pertenece al orden final y no al causal. En efecto, la lengua es sistema y lo es sólo para cumplir una función, o sea que la lengua cambia para seguir funcionando como tal.
Para cada sujeto la lengua es un saber hablar, sobre esta base crea su Las palabras menos usadas son las que más rápido evolucionan y, en consecuencia, las que consiguen hacer que las lenguas de una misma familia se distancien con el paso del tiempo. Las palabras menos usadas son las que

más rápido evolucionan y, en consecuencia, las que consiguen hacer que las lenguas de una misma familia se distancien con el paso del tiempo. Las palabras menos usadas son las que más rápido evolucionan y, en consecuencia, las que consiguen hacer que las lenguas de una misma familia se distancien con el paso del tiempo.expresión que en cuanto coincide con las de otros integra la lengua comprobada en el hablar. Por eso todo hablante es creador de lengua para otros. En la lengua real coinciden lo sistemático, lo cultural, lo social y lo histórico.
El cambio lingüístico tiene su origen en el diálogo: Innovación es todo aquello en que lo hablado por el hablante se aleja de los modelos existentes en la lenguas La innovación en la lengua, es en todo caso la que hemos introducido al hablar del cambio lingüístico.
Hay por tanto dentro del mismo sistema lingüístico, un continuo paso de signos de una comunidad a otra, como también hay intercambio entre idiomas diversos. Bajo este aspecto el cambio fónico no se distingue en absoluto del cambio semántico ya que ambos tipos ocurren originariamente en una sola palabra. El cambio fónico empieza con la ley fonética. El cambio fónico es en sentido extensivo difusión y en sentido intensivo selección.
Las condiciones del cambio son exclusivamente culturales y funcionales y pueden comprobarse en cualquier estado de lengua. Los cambios hallan su

determinación positiva y negativa en las condiciones del saber interindividual: en su capacidad para corresponder a las necesidades expresivas.
Además al ser el cambio por sí mismo al modo de existir de la lengua, en todo momento nos hallamos frente a cambios en acto. Por eso, los cambios deben reflejarse también en los estados de lengua aunque desde el punto de vista sincrónico no pueden comprobarse como tales. Con respecto a lo cultural, son condiciones favorables al cambio la variedad regional o social del saber lingüístico dentro de los límites de la misma lengua histórica, y la debilidad del mismo saber, en épocas de decadencia cultural o en los grupos sociales de cultura reducida.
Un sistema lingüístico, ya realizado en formas tradicionales, es por su misma naturaleza un sistema imperfecto, en el sentido de inacabado. Los sistemas que se deslindan en la sincronía son a veces sistemas equilibrados y otras veces sistemas deteriorados o perturbados, o bien hay que reconocer que todo sistema lingüístico se halla siempre en equilibrio precario.
La posibilidad de arreglar en la lengua los deterioros producidos por el cambio se debe a que en la lengua conviven durante largo tiempo lo viejo y lo nuevo, no sólo extensivamente sino también intensivamente.

La lengua cambia sin cesar pero el cambio no la destruye y no le afecta en su ser lengua, que se mantiene siempre intacto. Ello, sin embargo, no significa que el ser sistema sea independiente del cambio sino todo lo contrario, porque el cambio en la lengua tiene un sentido radicalmente diverso del que tiene el cambio en el mundo natural.
Los cambios ambientales, tienen un efecto significativo sobre la lengua.

Cambio lingüístico: las palabras menos usadas

Autor: El castellano.org
Las palabras menos usadas son las que más rápido evolucionan y, en consecuencia, las que consiguen hacer que las lenguas de una misma familia se distorsionen con el paso del tiempo.

No hay comentarios: